O‘ZBEK DETEKTIVI DUNYO KEZMOQDA!

Detektiv yozuvchi Komil Sindorovning yana bir ijod mahsuli ‒ “Qimmatga tushgan xato” asari ingliz tiliga (“Lust for revenge” nomi bilan) tarjima qilinib, “Amazon.com” elektron savdo platformasida sotuvga chiqarildi.
Ushbu kitob uslubi, voqealarining xilma-xilligi, ayniqsa, real hayot manzaralariga asoslanishi bilan kitobxonlar mehri va e’tiborini qozonmoqda:
Asar o‘z vazifasini fidokorona ado etgan. Unda ham bir oilaning g‘amxo‘r boshlig‘i, ham prokuratura boshlig‘ining kuppa-kunduzi sirli tarzda g‘oyib bo‘lgani haqida so‘z boradi. Hikoya shu voqeadan boshlanadi. Xo‘sh, uning kelgusi taqdiri qanday? Kitobxon bu savoliga prokuratura xodimining sirli tarzda g‘oyib bo‘lishida gumon qilinayotgan shaxslarni aniqlash jarayonida javob oladi. Bundan tashqari, kitobda qahramonning oila a’zolari va yaqinlarining iztiroblari ham o‘ziga xos tarzda ochib berilgan.
Asar qahramonlarining his-tuyg‘ulari, ruhiy holati, umidsizlig-u quvonchlari olamiga katta qiziqish bilan sho‘ng‘ishingiz tabiiy. Muallifning prokuratura organlarida uzoq yillar ishlagani detektiv janrdagi voqealarni professional nuqtayi nazardan yoritishiga yordam bergan va asar real voqealarga asoslangani uchun ham o‘quvchi e’tiborini qozona oladi” deb yozadi tarjimon (jumladan, ushbu kitobni ham rus tiliga o‘girgan), O‘zA yetakchi mutaxassisi Lira Pirjonova asarning rus tiliga tarjima qilingan (Жажда мести) kitobi annotatsiyasida.
Darhaqiqat, O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi a’zosi, yuridik fanlar doktori, professor Komil Sindorov o‘zbek kitobxonlari uchun detektiv asarlarida hayot manzaralari va muamolarini jonli aks ettirish mahorati bilan yaxshi tanish. Uzoq yillar davomida O‘zbekiston Bosh prokuraturasi boshlig‘i lavozimida ishlagan Komil Sindorov mashaqqatli kasb egasi bo‘lishiga qaramay, adabiyotga bo‘lgan yuksak sevgisi tufayli mutolaa va ijod uchun ham vaqt qozona olgan. Yozuvchi bugun yigirmadan ortiq detektiv asarlar muallifi. Uning asarlaridan bahramand bo‘lar ekansiz, hikoyalari asosan hayotiy voqealarga asoslanganligi, pok insoniy tuyg‘ular tarannum etilgani bilan sizni mulohaza, mazmunli fikr va xulosalar chiqarishga undaydi. Yuqorida fikr yuritganimiz “Qimmatga tushgan xato” asari ham xuddi shunday bebaho asarlar safiga qo‘shilib, bugun nafaqat o‘zbek kitobxonlari, balki xorijlik o‘quvchilar uchun ham taqdim qilinayotgani quvonarli hol.
“Temuriylar kutubxonasi siri” asari ingliz tiliga tarjima qilinib, ommalashganidan uzoq vaqt o‘tmay, yana bir asarining muvaffaqiyat qozonishi yozuvchining dilbar shaxsi va mahoratidan darak beradi.
Ma’lumot o‘rnida, yozuvchining “Tergovchi” seriyasida bugungi kunga qadar 15 ga yaqin romani chop etilib, o‘quvchilar tomonidan alohida qiziqish bilan qabul qilingan. “Qadr kechasidagi qotillik”, “Amirlikning oltin taxti izidan”, “Qabohat girdobi” kitoblari ham shular jumlasidandir.
Shahnoza YANGIBOYEVA,
“Ma’rifat” muxbiri
Shu kecha va kunduzda
SUMALAK ASLIDA “SE MALAK”MI?
EKOLOGIYANING GLOBAL MUAMMOLARI
Johillikka qachon barham beramiz?
Menejerlik sertifikati o‘zi qanday ahamiyatga ega?
OB-HAVO

0 C
Valyuta kurslari
Markaziy bank